ITALIANO | ENGLISH
INTERPRETARIATO DI CONSECUTIVA
I servizi di interpretariato di consecutiva sono più facilmente organizzabili rispetto a quelli in simultanea, non richiedendo apparecchiature tecniche particolari; non sono tuttavia una semplice alternativa, ma hanno una specifica sfera di applicazione, e richiedono precise competenze per essere svolti professionalmente.
L'interpretariato di consecutiva è molto semplice da organizzare: prevede infatti che l'interprete sieda a lato del relatore, ascoltandone frase per frase l'intervento, e che il relatore periodicamente, ogni frase o due, si interrompa per permettergli di tradurre per la platea. Sotto il profilo dei costi, dato che non ha necessità di praticamente nessuna apparecchiatura particolare, l'interpretariato di consecutiva presenta sicuramente costi e tempi di preparazione più contenuti; ad essere invece nettamente più lunghi sono i tempi di effettivo intervento, che vanno a raddoppiare esattamente (ogni frase, nell'interpretariato di consecutiva, viene detta due volte, prima dal relatore e poi dall'interprete che la traduce), il che la rende adatta solo per l'utilizzo su incontri e interventi piuttosto brevi. Oltre a questo, è necessario considerare che l'interprete deve comprendere e immagazzinare blocchi concettuali anche piuttosto lunghi e complessi, per poi tradurli, e quindi nell'interpretariato di consecutiva l'impegno del singolo interprete non può comunque superare le 4 ore, tempo oltre il quale ne occorre uno aggiuntivo.

Le complessità dei servizi di interpretariato di consecutiva non finiscono qui. Essendo presente sul palco, e quindi in rapporto visivo diretto con la platea e con il relatore, l'interprete deve avere anche la capacità di affrontare direttamente un pubblico, dote non a tutti comune; anche le condizioni di lavoro sono nettamente più scomode rispetto a quelle in cabina, fattore decisamente non trascurabile.

L'assenza di strumentazione tecnica e la semplicità organizzativa dell'interpretariato di consecutiva, unite alle richieste di memoria e concentrazione imposte al professionista, ne fanno uno strumento ideale per brevi riunioni, interventi in lingua in una riunione aziendale, o singoli speech di un relatore durante una conferenza per il resto monolingua. Un classico esempio di interpretariato di consecutiva è l'intervista televisiva ad un personaggio straniero.


Affidate il vostro interpretariato a dei professionisti! Basta cliccare qui

Scoprite il nostro servizio di traduzone
contatti

SB Servizi srl
Via Plinio, 47 - 20129 Milano
Tel +39.022052151
Fax +39.0229406864

info@sbservizi.com
sbservizi@pec.it
Codice univoco per la fatturazione elettronica: BA6ET11
Videoconferenza IP 91.81.28.242
www.sbservizi.com
info@sbservizi.com
P.Iva 04368870152; Cap. Soc. € 10.000,00 i.v.; REA MI 1006720
Privacy Policy - Cookie Policy