Modalità di interpretariato

Oltre 100 interpreti professionisti per tutte le lingue di lavoro

Interpretariato di simultanea

L’interpretariato di simultanea è il servizio forse più noto. Si tratta di una traduzione effettuata generalmente in cabina, dove l’interprete ascolta in cuffia l’intervento originale nella lingua del relatore e nel frattempo traduce, parlando in un microfono che trasmette ai ricevitori dei partecipanti il messaggio nella loro lingua. Microfoni, cuffie e ricevitori per l’ascolto della traduzione, sono tutte dotazioni tecniche che si rivelano indispensabili per l’amplificazione della traduzione destinata al pubblico ascoltatore.

Interpretariato di consecutiva

La traduzione consecutiva è un servizio dalla semplice gestione: l’interprete affianca il relatore e ascolta l’intervento traducendone ogni frase alla platea. Non sono richieste apparecchiature atte alla trasmissione della traduzione, ma questa tipologia di servizio prevede delle pause che allungano o addirittura raddoppiano la durata dell’evento. Le tariffe riguardanti l’interpretariato di consecutiva sono più convenienti proprio perché non è necessaria alcuna tecnologia di supporto. Dipendono anch’esse dalle tempistiche di una manifestazione.

Chuchotage

L’interpretariato “sussurrato” è un’altra modalità di traduzione che prevede la vicinanza tra interprete e ascoltatore. A differenza della traduzione simultanea consecutiva, l’interprete si posiziona al fianco dell’ascoltatore/i (al massimo tre), al quale comunica la traduzione sussurrandola.
Questa tipologia di servizio è consigliato per situazioni di lavoro con piccoli gruppi che non padroneggiano la lingua dell’oratore.
Si tratta, di un servizio che viene realizzato con le stesse modalità della traduzione consecutiva.

Scopri il servizio di interpretariato da remoto